NUESTRA MISIÓN

PATRIOTAS de nuestro PAÍS las ISLAS BALEARES. Y puestos a hablar de sentimientos: Balearic, is not Catalonia!

domingo, 22 de abril de 2012

LA IMPOSICIÓN DE LO CATALÁN EN BALEARES ES UNA CONSPIRACIÓN POLÍTICA-ECONÓMICA





LA POLÉMICA: Por primera vez en su historia, el Consell Escolar de les Illes Balears no consiguió ayer (20-04-2012) ponerse de acuerdo para emitir un informe sobre el anteproyecto de la Orden que regula el proceso de admisión de alumnos para el próximo curso escolar, que en su artículo 5 establece la libre elección de lengua para la primera enseñanza por parte de las familias.

El presidente de Coapa-Balears, Fernando Martín, reconoció que el debate tuvo «momentos muy agrios» y que «ha quedado demostrado que en el seno de la comunidad educativa no existe ningún problema con la lengua, salvo cuando se la quiere utilizar con fines políticos». 


IMPONER POLÍTICAMENTE POR LA FUERZA EL CATALÁN, HA SIDO UN ULTRAJE PARA BALEARES.

¿QUÉ ES LA INMERSIÓN LINGÜÍSTICA?   

¿De dónde surge la famosa INMERSIÓN LINGÜÍSTICA?. 

Y resulta que al estudiar ese fenómeno, nos tropezamos con la mayor burla perpetrada contra la historia del Reino de Mallorca en el siglo XX.

Porque la cultura del CATALANISMO, tiene sus inicios en El Rosselló-Pòrcel, cerca del barrio del Fondo, fue el primer centro público de Catalunya en iniciar el programa de inmersión lingüística de la Generalitat.

No se trató de una decisión impuesta desde la plaza Sant Jaume. Como ocurre a menudo, la normativa y la política iban un paso por detrás de la realidad, y en 1982 un grupo de padres y maestros de la ciudad se unió para exigir una escuela pública donde la lengua vehicular fuera el catalán pero también se aprendiera el castellano. Con una población en aquel entonces de 140.000 habitantes, la mayoría castellanohablantes, las familias que preferían la enseñanza en catalán tenían que acudir a los colegios privados de la vecina Badalona.

"¿Por qué no podemos tener nosotros una escuela pública y en catalán?", se preguntaba Robert Cama, uno de los padres impulsores de la inmersión en Santa Coloma. Natural de Guissona, este profesor se trasladó a la ciudad en 1978 y empezó a dar clase en el colegio Miguel de Unamuno. "Varios padres y profesores con las mismas inquietudes nos pusimos en contacto y trabajamos durante todo ese año para conseguir una escuela en catalán para nuestros hijos; fue una época de mucha unión y mucho esfuerzo", recuerda Cama.


OTRA COSA MUY DISTINTA ES LA CULTURA MEDIEVAL. Que es a la que apuntan los necios de la INMERSIÓN LINGÜÍSTICA como origen de su inmaginaria historia lingüística. Que es impulsada por unos fanáticos que no tienen ni idea de lo que era una monarquía medieval. Que fue una época donde los reyes tenían un poder divino. Para los que no se han enterado, Los reyes medievales tuvieron una dimensión religiosa muy importante: se pensaba que su autoridad provenía directamente de Dios y este carácter sagrado se manifestaba en multitud de ritos como la coronación y la unción en donde la Iglesia era la intermediaria entre Dios y el rey. No obstante, los poderes del rey medieval estuvieron fuertemente limitados por las leyes eclesiásticas y por los privilegios que tenían el clero y la nobleza quienes ejercían un poder casi total dentro de sus señoríos. Cuando el rey de Aragón Jaime I conquistó Mallorca, la cultura dominante en esa época era la cultura de la Iglesia la cual se difundia a través de sus escuelas cardenalicias: Artes y Filosofía, Teología, Derecho Canónico, Letras y Medicina... etc., y como es sabido la Iglesia se expresaba en LATÍN, que era la lengua oficial. 

Y que papel tenía esa lengua que llaman catalán en esa época donde el latín era la lengua culta por excelencia, pués era un mero lenguaje vulgar o dialecto del occitano hablado por incultos, trovadores, soldadesca y mercaderes, que tuvo su pujanza en el sur de Francia. Por tanto el catalán de los condados y el mallorquín de los mozárabes, judíos y rumis (romanos-mallorquines), son dialectos del occitano. El Mallorquín se distingue de otras lenguas latinas porque conserva los artículos EL, LA, LO, y ES, SA, SO, directos de los latinos ILLE, ILLA, ILLUM, e IPSE, IPSA, IPSUM. Ademas la lengua mallorquina tiene una gramática y diccionario anterior a la primera gramática CATALANA (*).

Por lo que queda desenmascarado ese abobinable fraude de los políticos mallorquines PREVARICADORES, que nos han metido en ese embolado del catalanismo, que es un mero recurso de miserables ávido de poder y de subvenciones. ¡UNA FELONÍA!!! Para los ciudadanos del Reino de Mallorca, sus tradiciones, su lengua, sus costumbres y su cultura: Prehistótica 7.000 años aC. La época Talayótica 2.000 años aC. El Hondero balear y los fenicios siglo V aC. La conquista romana por Quint Cecil Metel año 123 aC. Mallorca formó parte del Imperio Bizantino, Justiciano I (527-565). En el año 903 Mallorca se incorpora al mundo Islámico. Año 1229 Jaime I Rey de Aragón y conde de Barcelona Conquista Mallorca y la incorpora como Reino de Mallorca a la corona de Araón. El 27 de julio de 1276 moría en Valencia el rey En Jaume (Jaime I). Antes había repartido las tierras entre sus hijos y convertía a Mallorca en centro de un nuevo reino dentro del mar.

Mallorca sí que fue un reino medieval auténtico con cinco reyes:
Mientras que Barcelona y los otros condados, siempre han sido eso, simples condados sin otra potestad que la que emanaba del Rey de turno, ya fuera visigodo, mozárabe, Imperio Carolingio, Reino de Aragón..., etc.

(*) En los años 1533, 1595, 1812 y 1840 D. Juan Pastrana, D. J. Binimelis , D. Antonio Cervera y D. Pere Antoni Figueras, respectivamente, publicaron las primeras gramáticas mallorquinas, aunque en 1496 ya encontramos una gramática mallorquina-lemosina escrita por D. J. Dameto. Por su parte, en 1780 los Hermanos Antonio y Juan Ramis i Ramis y en 1786 D. Antoni Febrer i Cardona, hicieron lo propio con las menorquinas.
Pero fue en 1835 cuando la gramática mallorquina de D. José Amengual (http://books.google.es/books?id=IV1JAAAAMAAJ&printsec=frontcover&hl=es#v=onepage&q&f=false), fue difundida y estudiada en los colegios de la isla. Dicha gramática fue revisada y reeditada en 1872 por el mismo autor, y fue denominada "mallorquina" porque, durante esos años y hasta la primera República española, Balears ostentaba el título y nombre de Reino de Mallorca. Como: es mèstr' esplica, Jusèp es just. Sa gramàtica es primé pàs par adquiri sas ciencis, qui fàn sa nòstra il-lustració: Lengua mallorquina.
En cambio, hasta 1870 sólo se sabe de dos ediciones gramaticales de la lengua catalana, una de D. Ignaci Ferreres, en 1827, y otra de Antonio de Bofarull, en 1874. Y fue en 1917 cuando se retribuyó monetariamente a D. Tomás Forteza i Cortés para que transformara su gramática de la lengua mallorquina, editada previamente en 1890, en gramática de la lengua catalana, la cual fue la base de las futuras ediciones.
Sin embargo, hasta 1918 no se publica por Pompeu Fabra la primera gramática catalana aceptada por el Institut d´Estudis Catalans. 



No hay comentarios:

Publicar un comentario