NUESTRA MISIÓN

PATRIOTAS de nuestro PAÍS las ISLAS BALEARES. Y puestos a hablar de sentimientos: Balearic, is not Catalonia!

domingo, 17 de abril de 2011

EL GOVERN BALEAR ¡MIENTE! Y NOS TRATA COMO SI FUÉRAMOS CURTS, TAMBIÉN EN LA LENGUA.

Reino de Mallorca en el reinado de JaimeII

Os diré quién es el CURT: El curt es el individuo que desconoce que tanto el catalán como el mallorquín son DIALECTOS DEL OCCITANO (lengua vulgar ROMANCE). El curt es el individuo que desconoce que: RAMÓN LULIO plurilengüista nacido en Mallorca (nunca estuvo en Cataluña), y era hijo de cortesanos de Montpelier (que vivían en la casa real de Jaime I rey de Aragón), en su juventud fue nombrado preceptor de Jaime II (futuro rey de Mallorca, que al reinar lo nombró Senescal y Mayordomo de su Casa Real), y entre la multitud de obras literarias escritas en Latín, Árabe y en vulgar, escribió el primer diccionario de 'Mallorquín' 300 años antes que se escribiera el primer diccionario de catalán.

El curt es el individuo que desconoce que Jaime I fue rey de Aragón y de Mallorca..., y que legó el reino de Mallorca a su hijo Jaime II y sucesivos..., y no, a los condes de Cataluña engrescados en peleas internas. El curt es el individuo que desconoce que La conquista de Mallorca la llevó a cabo personalmente Jaime I rey de Aragón y no, los condes catalanes. Por supuesto con el dinero que aportaron estos y los mercaderes de los condados de Cataluña (para librarse de la rapiña de los moros de Mallorca), se pudo pagar a mercenarios y soldadesca, para que a las ordenes de caballeros: templarios, aragoneses (insisto: Jaume I era Rey de Aragón), catalanes, navarros, valencianos, de Montpelier, de Flandes y castellanos..., conquistaran Mallorca a los moros con la ayuda de judíos residentes, y autóctonos (que hablaban también la lengua vulgar y romance), y que pactaron con Jaime I por ser contrarios a Abú Yahya gobernante musulmán de Mallorca.

Como es obvio la lengua que utilizaban los señores cultos, los nobles, los clérigos y religiosos, que participaron en la contienda era el latín y la soldadesca y mercenarios de diferentes latitudes geográficas se expresaban y entendían entre sí, con dialectos derivados del Occitano o lengua vulgar o romance. Lo dicho, como lengua con un diccionario propio es el mallorquín antes que el catalán.


Imponer el catalán que es otro dialecto más de la lengua romance de la soldadesca y mercenarios que conquistaron Mallorca, para imponerla en Mallorca a los mallorquines, es una TOMADURA DE PELO, UNA OFENSA AL REINO DE MALLORCA Y UN INTENTO DE COLONIZAR Y FAGOCITAR NUESTRA COMUNIDAD Y NUESTRA CULTURA, POR LOS ACTUALES 'MERCADERES DE CATALUÑA', CON LA COMPLICIDAD DE LOS QUE LOS APOYAN.

P/D: Llull en sus escritos hace uso de los artículos propios de Baleares: sa, ses. Los pronombres propios de Baleares: l ey (l’hey), qu ey (qu’hey), no y (no’y), nostro, ta (ta mare).Las dicciones: veyes, llengo, homo, orde, dimars, divenres,(3) fruyt, fruyts, trebays, beneyt, conseya, veya, cayguerem, caygut, feya, metex, axi.(Como es natural, también hace uso de la estructura Occitana: lo, los, el, la, nostra, les, els, ta, sos, etc. Que también se hallan en la mallorquina.)
La misma estructura luliana en Catalán sería: la, les, l’hi, nostre, teva (la teva mare), llengua, home, ordre, dimarts, divendres, friut, fruits, treballs, beneit, aconsella, caiguerem, caigut, mateix, aixi.
 
Lo cual no ocurre por ejemplo, en el texto que sí (se supone) está escrito en romance catalán, de las “Homilíes d’Organyà”, (s.XIII) como podemos comprobar en el siguiente fragmento:“...audir e entre devem Nostre Senhor per la Sancta Scriptura...; ...ab tot lo vostre cor e ab tota vostra pensa...”

 

1 comentario:

  1. Lo desconhort --> Ramon Llull
    “Quan fui gran e sentí del món sa vanitat,
    comencé a fer mal e entré en pecat,
    oblidant Déu gloriós, siguent carnalitat;
    mas plac a Jesucrist, per sa gran pietat,
    que’s presentà a mi cinc vets crucificat,
    per ço que—l remembràs e—n fos enamorat.”

    ResponderEliminar